< Psalmi 107 >
1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.