< Psalmi 107 >

1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Psalmi 107 >