< Psalmi 107 >
1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.