< Psalmi 107 >
1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.