< Psalmi 107 >
1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!