< Psalmi 107 >
1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].