< Psalmi 107 >
1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。