< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!