< Psalmi 106 >

1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalmi 106 >