< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!