< Psalmi 106 >

1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Psalmi 106 >