< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。