< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!