< Psalmi 106 >

1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalmi 106 >