< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!