< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!