< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.