< Psalmi 105 >

1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Psalmi 105 >