< Psalmi 105 >

1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Psalmi 105 >