< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
१यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
२उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
३उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
४यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
५उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
६हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
७वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
८वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
९वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!