< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!