< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!