< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!