< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.