< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.