< Psalmi 105 >

1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalmi 105 >