< Psalmi 105 >

1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Psalmi 105 >