< Psalmi 105 >
1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
“Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
“Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.