< Psalmi 105 >

1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psalmi 105 >