< Psalmi 104 >
1 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.