< Psalmi 104 >
1 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!