< Psalmi 104 >
1 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!