< Psalmi 104 >
1 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!