< Psalmi 104 >

1 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Psalmi 104 >