< Psalmi 104 >

1 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
这都仰望你按时给它食物。
28 Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Psalmi 104 >