< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.