< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”