< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.