< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
[Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.