< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.