< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!