< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.