< Psalmi 102 >

1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Psalmi 102 >