< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.