< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.