< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.