< Psalmi 102 >

1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Psalmi 102 >