< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.