< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.