< Psalmi 102 >
1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
2 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
3 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
11 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
13 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
16 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
25 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
26 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
27 ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.